Как утренняя звезда стала падшим ангелом

О Люцифере

Если добро и зло возникли ещё при сотворении мира Богом, то почему христиане так упорно связывают возникновение зла с именем Люцифера, называя его падшим ангелом?

Своё исследование начнём с самой главной книги христианства Библии и попробуем найти, в каких текстах упоминается Люцифер.

Существуют тексты Библии на разных языках:

– на иврите это Танах – еврейское Священное Писание, которое практически полностью соответствует Ветхому Завету;

– на древнегреческом языке это Септуагинта – собрание переводов Ветхого Завета, выполненных в III–II веках до н. э. в Александрии «семьюдесятью старцами»;

– на латинском это Вульгата (от латинского «vulgatus» – всеобщий, общедоступный, распространённый) – этот перевод сделан Иеронимом Стридонским в конце IV века н.э.;

– на английском это Библия Короля Якова, выпущенная в 1611 г. Переводом занимались 47 переводчиков – членов англиканской церкви. Ветхий Завет переводился с иврита, Второканонические книги – с греческой Септуагинты, кроме второй книги Ездры (в славянской традиции – третьей), переведённой с латинской Вульгаты. Источником для перевода Нового Завета послужил греческий Textus Receptus (в его основе всё та же Вульгата, но с некоторыми нововведениями);

– на русском это синодальный перевод книг Священного Писания, осуществлённый в течение XIX века и авторизованный Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синод при переводе также обратился к еврейским и греческим источникам: Ветхий Завет переводился с иврита, а Новый Завет – с греческого Textus Receptus.

Отметим, что в русском переводе Библии нет слова «Люцифер». Вместо него переведённые слова звучат как «денница» (еврейское «הֵילֵל» – «хейлель» – утренняя звезда), а также встречаются слова «утро» и «сын зари».

Впервые слово «люцифер» (причём с маленькой буквы) появляется в Вульгате. Создатель Вульгаты Иероним Стридонский, церковный писатель, аскет, которого и православная, и католическая традиции почитают как святого, употребил это слово в значении «носитель света» (лат. lux (lucis) «свет» + ferre «нести, носить»).

Слово «lucifer» встречается в тексте несколько раз. В 14-й главе Книги Исаии содержится победная «песнь на царя Вавилонского» (Исаия 14:4-22). Она написана как обращение к поверженному царю. В ней есть такие слова: «Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы» (Исаия 14:12). Слово «денница» (еврейское «утренняя звезда») Иероним обозначил словом «lucifer», что значит «светоносный». Этим словом обозначали Венеру, самую яркую звезду на небе. Но в то время в Риме оно употреблялось также и в качестве личного мужского имени Lucifer.

Кроме вышеприведённого фрагмента из Исаии, в качестве доказательства грехопадения Сатаны священники приводят фрагмент из 28-й главы Книги Иезекииля, в стихах с 13-го по 15-й: «Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего. Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней. Ты совершен был в путях твоих со дня сотворения твоего, доколе не нашлось в тебе беззакония» (Иез. 28:13-15). Заметим попутно, что в данной цитате нет упоминания о Люцифере.

Однако Иезекииль обращается в своей книге вовсе не к сатане, а к царю Тира, и если прочитать и другие главы его книги, даже просто взять цитату чуть шире, скажем, с 11-го по 16-й стихи, то мы найдём такие стихи: «(11) И было ко мне слово Господне: (12) сын человеческий! Плачь о царе Тирском и скажи ему: так говорит Господь Бог: ты печать совершенства, полнота мудрости и венец красоты. (13) Ты находился в Едеме… (16) От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил…»

И хотя у Исаии слова направлены к царю вавилонскому, а у Иезекииля – к царю тирскому, всё же большинство священников уверяет, что царями земными здесь обозначен падший ангел. Но почему?

Невольно встаёт вопрос, не имел ли в виду Бог, обращаясь к царю Тира через пророка Иезекииля, одно из предыдущих царских воплощений, когда тот «находился в Едеме»? Но ведь церковь не признаёт доктрину реинкарнации (проще отнести слова Бога к падшему ангелу, чем к очередному воплощению индивидуальности в качестве гордого царя).

Перевод Иеронима стал основным богослужебным текстом в Римской империи, а после её развала – в странах Западной Европы. Но только спустя 9 веков в 1546 году на Тридентском соборе Вульгата была признана официальным латинским текстом Библии.

Иероним использовал слово «lucifer» и в других фрагментах Писания, в том числе во множественном числе. Но этот факт на ситуацию с падшим ангелом не повлиял. Как пишет исследователь Игорь Шиповский: «Слово «lucifer» прочно вошло в христианский лексикон и европейские языки. С лёгкой руки Иеронима, осенённое его огромным авторитетом, написанное с большой буквы, при стечении других обстоятельств оно стало личным именем сатаны. Оно, например, было использовано в переводе короля Иакова (1769 год) вместо передачи значения еврейского слова «הֵילֵל» (утренняя звезда). Фраза обрела иной смысл: «How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning!» («Как упал ты с неба, Люцифер, сын зари!» – прим. авт.). Метафоры больше нет. Это уже не победная песнь над поверженным царём Вавилона, а прямое обращение к сатане. Никаких разночтений. Утренняя звезда стала падшим ангелом»[1].

Сравнение разных переводов фрагментов из Библии представлены в таблице.

Танах/ а-Брит а-Хадаша Септуагинта / Новый Завет Вульгата Перевод Короля Иакова Синодальный перевод
Иов 11:17 ּמִצָּהֳרַיִם יָקוּם חָלֶד; תָּעֻפָה, כַּבֹּקֶר תִּהְיֶה ἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος, ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωή et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut Lucifer And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. И яснее полдня пойдёт жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Иов 38:32 הֲתֹצִיא מַזָּרוֹת בְּעִתּוֹ; וְעַיִשׁ, עַל־בָּנֶיהָ תַנְחֵם ἦ διανοίξεις μαζουρωθ ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ Ἕσπερον ἐπὶ κόμης αὐτοῦ ἄξεις αὐτά; numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? Можешь ли выводить созвездия в своё время и вести Ас с её детьми?
Исаия 14:12

אֵיךְ נָפַלְתָּ מִשָּׁמַיִם הֵילֵל בֶּן־שָׁחַר; נִגְדַּעְתָּ לָאָרֶץ, חוֹלֵשׁ עַל־גּוֹיִם

πῶς ἐξέπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὁ ἑωσφόρος ὁ πρωῒ ἀνατέλλων; συνετρίβη εἰς τὴν γῆν ὁ ἀποστέλλων πρὸς πάντα τὰ ἔθνη quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы.
2-е Петра 1:19 אָכֵן נִתְאַשֵּׁר לָנוּ בְּיֶתֶר תֹּקֶף דְּבַר הַנְּבוּאָה, וְתֵיטִיבוּ לַעֲשׂוֹת בְּשִׂימְכֶם לֵב אֵלָיו כְּאֶל נֵר מֵאִיר בִּמְקוֹם אֹפֶל, עַד כִּי יִבְקַע אוֹר הַיּוֹם וְיִזְרַח כּוֹכַב הַנֹּגַהּ בִּלְבַבְכֶם הַנֹּגַהּ καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в тёмном месте, доколе не начнёт рассветать день и не взойдёт утренняя звезда в сердцах ваших

Человеческое сознание, всё более погружаясь в материю и представляя материю как истинную реальность, склоняется к тому, чтобы всё «овеществить», придать форму всем явлениям. Трудно представить некие абстрактные понятия, такие как «добро» и «зло», но легко представить некоего носителя зла. Зло в человеческом понимании – бунтарство против воли Отца, гордыня, проявление страстей, и всем этим человек сполна наделяет одного из сыновей Бога – светоносного ангела. Ему находится и имя – Люцифер. Как уже упоминалось, в Древнем Риме это было обычное мужское имя. И вот уже строка из Исаии: «Как упал ты с неба, денница, сын зари!» (причём обращённая к Вавилонскому царю, что следует из текста Библии), даёт повод превратить «сына зари» в конкретного «козла отпущения» Люцифера.

Немало поспособствовал победному шествию Сатаны-Люцифера в умах народных английский поэт и политический деятель Джон Мильтон (1608 – 1674), написавший в 1667 году поэму «Потерянный рай».

«Потерянный рай» – христианская эпопея о возмущении отпавших от Бога ангелов и о падении человека. Как сообщает Википедия, «кипучие политические страсти Мильтона помогли ему создать грандиозный образ Сатаны, которого жажда свободы довела до зла. Первая песнь «Потерянного Рая», где побеждённый враг Творца горд своим падением и строит пандемониум (дворец Сатаны, преисподняя, место, где сосредоточены все пороки – прим. авт.), посылая угрозы небу, – самая вдохновенная во всей поэме и послужила первоисточником демонизма Байрона и всех романтиков вообще. Воинственная религиозность пуританина воплотила дух времени в образе души, рвущейся на свободу».

Поистине, талантливо созданное литературное (или иное художественное) произведение может сделать больше для внедрения какой-либо идеи в народные массы, чем целая армия лекторов общества «Знание». Так, кипящие в самом авторе и в обществе страсти нашли отражение в поэме, и бунт против Бога обрёл привлекательную окраску стремления к свободе, вдохновляя в дальнейшем «всех романтиков вообще».

Таким образом, легенда о падении Люцифера получила широкое распространение всего каких-то 350 лет назад с лёгкой руки Д. Мильтона. В своих поэмах «Потерянный рай» (1667) и «Возвращённый рай» (1671) он в библейских образах аллегорически выразил революционные идеи, поставил вопрос о праве человека преступать Высшую Божественную мораль. Если ангелы выступили против Бога, то почему бы человеку не поступить так же?.. А, кроме того, если источник зла – дьявол-искуситель, то в случае чего можно переложить вину на него: «Чёрт попутал». Человеку проще найти виноватых на стороне, чем признать, что граница добра и зла находится в нём самом.

Елена Ильина

[1] Священное Писание [Электронный ресурс] / Люцифер. – Электрон. дан. – Режим доступа: http://holyscripture.ru/forum/ftopic341-.html, свободный. – Загл. с экрана.